пятница 22

Тема дня
Памятник Ленина в Ярославле: пять лет в ожидании пьедестала

Памятник Ленину в Ярославле был открыт 23 декабря 1939 года. Авторы памятника - скульптор Василий Козлов и архитектор Сергей Капачинский. О том, что предшествовало этому событию, рассказывается в публикуемом ...

прочитать

Все новости за сегодня

Видео
Управление
Вопрос дня
Как Вы считаете, две российские революции 1917 года - это
Фото дня DSCN5136 (2).jpg

Все фотографии





Люди ищут

на печать

Комментировать

вторник, 02 декабря 2003

Знакомая и неизвестная «Калевала»

В Карелии эпическое произведение «Калевала» – то же самое, что в России «Слово о полку Игореве», – литературный памятник № 1. После того, как в сентябре этого года Ярославская область подписала договор о сотрудничестве с республикой Карелия, Ярославский историко-архитектурный музей-заповедник решил пригласить «Калевалу» к себе. Так родился проект «Эпос в гостях у эпоса». Выставка откроется сегодня, а за несколько дней до того мы встретились с автором проекта, заведующей музеем «Слова» Аллой Хатюхиной, которая только что вернулась из Петрозаводска.

автор Татьяна ЕГОРОВА.

 

Не будем делать вид, что для ярославской публики, даже начитанной, «Калевала» нечто хорошо знакомое. Название, конечно, знаем, имя главного героя – Вайнемейнен – слышали. Но многие ли могут похвастаться более глубокими познаниями? Нагрузившись в Петрозаводске экспонатами для будущей выс-тавки, ярославские музейщики намеренно не стали везти оттуда сами книги. – Интересно было собрать их здесь по библиотекам. Посмотреть, что все-таки до нас дошло, – объясняет замысел Алла Валерьевна. В числе того, что дошло, оказался и один из первых переводов «Калевалы» на русский язык 1881 года. К тому же он с сюрпризом, на видном месте печать: «Из библиотеки Ивана Александ-ровича Вахромеева». Незабвенный Иван Александрович в очередной раз подтвердил, что знал толк в книгах. На стендах выставки можно увидеть самые разные издания, собранные в Ярославле: побогаче и попроще, для взрослых и для детей. Преимущественно они из самых солидных наших собраний: фундаменталь-ной библиотеки педуниверситета, редкого фонда Некрасов-ской библиотеки, из библиотеки того же музея-заповедника. – То есть книга нам не чужая. Но возьмешь листочки пользователей – они почти чистые. Значит, в массе своей мы ее не знаем, и это был еще один довод в пользу такой выставки. «Калевала» – из разряда великих творений человечества. Прикоснувшись к ним, не минуешь разных странностей, неожиданных совпадений. Когда открывался музей «Слова о полку Игореве» (1985 г.), среди многочисленных подарков оказался перевод «Слова» на финский язык и сувенирное воспроизведение кантеле. Старинный музыкальный инструмент, под звуки которого народные певцы исполняли когда-то руны «Калевалы», будто ждал своего часа все эти годы, чтобы занять место на нынешней выставке. Переводчика «Слова» на финский язык звали Якко Ругоев. И вот теперь в Петрозаводске, знакомясь там в музее с девушкой, которая курирует «Калевалу», наша Алла Валерьевна с удивлением узнала, что перед ней... внучка Якко Ругоева. Несмотря на древность «Калевалы», она вышла в виде книги только в 1835 году. Первые 32 руны собрал врач и этнограф Э. Ленарт. Он ездил по селам, слушал рунопевцев и записывал за ними. Позже выстроил все в один ряд, получился сюжет, связывающий повествование в единое целое. Полный текст эпоса сложился к 1849 году, он состоит из 50 рун. Не исполняют ли сейчас в Карелии руны? – спросила Алла Валерьевна у петрозаводских коллег. Ответили, что нет. Искусство это прервала война, а вернее сказать, уничтожила – оно передавалось ведь из уст в уста, а когда передавать стало некому, исчезло. Впрочем, оно все равно прожило очень долго – со средневековья до 1940-х годов. Последние руны, записанные в те годы, содержали уже современные реалии, будто в доказательство того, что их источником всегда была реальная жизнь, со всеми ее бытовыми и даже хозяйственными подробностями. Устроители выставки сделали попытку показать обстановку, в которой рождались эти колоритные произведения. Из Карелии привезены домашние вещи того времени, когда руны еще слагались в некоторых селах: солонка, ковши, прялка, рыболовные принадлежности, диковинные сапоги с загнутыми вверх носами. А вот и приехавший к нам полный женский наряд. Алла Валерьевна обращает мое внимание на некую деталь головного убора под названием поднезь. Эта накидочка, в виде нарядного кружева, сплетена, оказывается, из конского волоса, а крошечные бусинки в перекрестьях нитей – речной жемчуг. «Калевала» – эпос трех братских народов: карел, финнов и ижоры. Своим считается он у эстонцев. А секрет плетения серег-бабочек помогли восстановить русские, которые живут в Кижах. Земля «Калевалы» и русский Север – это же рядом. В антураже выставочного зала – дикий камень, огромные коряги: внимательно вглядываясь в корневища, можно увидеть созданные игрой природы силуэты птиц, каких-то фантастических существ. Они вводят нас в атмос-феру древнего эпоса, где много таинственного, сказочного, а перевоплощение людей в птиц и животных происходит так же по-житейски просто, как приготовление еды и пива. И еще на выставке много книг, которые открывают интереснейшие подробности из русской истории этого эпоса. Первый перевод «Калевалы» в России, как я теперь буду знать, сделан декабристом Федором Глинкой. Он был сослан в Петрозаводск и перевел там одну руну. А самый полный перевод, осуществленный в 1888 году Леонидом Бельским, и сейчас остается лучшим. До революции «Калевалу» печатали без иллюстраций. В 1933 году в издательстве «Академия» вышла книга, иллюстрированная сразу четырнадцатью художниками, в основном учениками Павла Филонова. Эти традиции подхватил и сейчас развивает петербургский художник Юрий Люкшин, любезно предоставивший для нашей выставки десятка два своих работ (на снимке). Люкшин собирается приехать в Ярославль на выставку и даже провести здесь мастер-класс для ярославских ребятишек. Ждут здесь и солистку Карельской филармонии, которая обещала сыграть на кантеле. А сотрудница музея-заповедника «Ростовский кремль» сыграет на гуслях. Вот какая замечательная выс-тавка к нам пожаловала! Остается искренне поблагодарить Аллу Хатюхину, Людмилу Зуб и художника-оформителя Сергея Панова за то, что они ее придумали, организовали и сделали. Тем более что проект «Эпос в гостях у эпоса», как они сказали, будет продолжен. Впереди киргизский «Манас», французский «Песнь о Роланде», северокавказский «Нарт», и это, как говорят, еще не все.

Читайте также
  • 19.12.2012 Шерстяной импрессионизм В Рыбинском музее-заповеднике проходит персональная выставка Любови Хитьковой, которая вместо красок и кисти использует… шерстяные нитки.
  • 12.12.2012 Реконструкция вековой выставки В государственном литературно-мемориальном музее-заповеднике имени Некрасова «Карабиха» – премьера двух выставок.
  • 29.11.2012 «Помнит вся Россия про день Бородина» В Красной палате Ростовского кремля открыта выставка «1812 год и эпоха наполеоновских войн в собрании Ростов­ского кремля».  
  • 29.11.2012 Выставка в честь того, «кто как Бог» Именно так с древнееврейского переводится имя архангела Михаила. Выставка икон XVII – начала XX века «Собор архангела Михаила» открыта
  • 16.11.2012 Как повяжешь галстук, береги его… В выставочном зале семинарского корпуса Ярославского музея-заповедника открыта выставка «Детство в красном галстуке».
  • 16.11.2012 Ещё не вечер В двух небольших выставочных залах на улице Максимова экспонируется юбилейная выставка ярославского живописца Евгения Варначёва.  
Комментарии

Написать комментарий Подписаться на обновления

 

Войти через loginza или введите имя:

 

В этой рубрике сегодня читают