Новость вызревала не один год. Раритет из фонда редкой книги областной Некрасовской библиотеки вынесла на свет Божий его бессменный зав Галина Федюк. Коллега её из областной юношеской библиотеки Светлана Левагина прочла о находке вдохновенный доклад на конференции в Мышкине «России. Людям. Вечности». (Д. С. Лихачёв и русская культура).
Начинание подхватил новый клуб почитателей древнерусского шедевра «Слово»: нашёл спонсоров на переиздание выполненного в распевных и сказовых интонациях перевода Скульского. Под рубрикой «Ярославский любослов» клуб выпустил целый сборник – с историческими примечаниями автора перевода, реконструкцией первоначального текста академиком Лихачёвым и вступительным эссе Левагиной.
В минувший четверг литературным вечером отметил редкостное событие клуб читателей Лермонтовки, открывший свой 22-й сезон. Раритет из редкого фонда могли они подержать в руках, а новинку приобресть для домашнего чтения. Светлана Левагина и артист Анатолий Соколовский устроили целый концерт из отрывков забытого перевода, кстати, никому из слушателей, включая нашего корреспондента, не показался он устаревшим.
Председатель клуба «Слово» инженер-строитель Геннадий Хирцов, ободрённый успехом начинания, рассказал о планах любословов – вернуть из забытья и другие ярославские переводы шедевра. Один из них принадлежит перу Константина Ушинского. Его биографы уверены, что замысел переложить «Слово о полку Игореве» для детей возник у него в Ярославле. Трёх лет преподавания в Демидовском лицее классику отечественной педагогики вполне хватило, чтобы до конца дней своих стать неисправимым любословом.