Ему – питомцу Горьковского радиотехнического института, совершенствовавшему свои знания еще и в знаменитом Арзамасе-16 под руковод-ством корифеев отечественной ядерной физики, из всех книг больше по нраву умная фантастика. И собственные первые литературные опыты, если не считать юношеских стихов и заметок в стенгазеты, инженер, предприниматель и писатель Кузнецов начал в жанре фэнтези. Трилогия для тинейджеров в трех томиках и нарядных обложках трех цветов радуги – «Изумрудный дождь», «Пленники кораллового рифа» и «Возвращение Арахны» – уже знакома ребятам в России, странах СНГ и в Германии. Почти готова к печати новая книга – сказка, связанная с древней историей Ярославского края, которую он намерен опубликовать к тысячелетию города.
Как большинство писателей-сказочников, Юрия Николаевича к этому трудному жанру подвигло рождение дочки. А в годы ее детства одной из популярнейших книжек у ребят была сказка Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города» об удивительных приключениях девочки Элли в Волшебной стране, где она нашла верных друзей: соломенное чучело Страшилу, Железного дровосека, смелого Льва и песика Тотошку.
– Сам я с книгами Волкова познакомился в раннем дет-стве, когда жил с родителями в деревне, в Тутаевском районе, – рассказывает Юрий Кузнецов. – «Пионерская правда», которую мы выписывали, печатала с продолжениями его сказки из серии «Волшебник Изумрудного города». Когда дочь немножко подросла, я начал везде эти книги искать и покупать том за томом. Но вот прочитала она шестой том «Тайна заброшенного замка», а продолжения нет. Мы с дочкой сами стали придумывать, что будет с героями дальше. Сначала это была игра. А потом я подумал, что неплохо бы наши версии продолжения приключений Элли и ее друзей запечатлеть на бумаге. Однажды в дальней командировке, ожидая в аэропорту рейса в течение почти суток, начал от нечего делать на обратной стороне телеграфных бланков набрасывать главу первой повести. Почитал дочке, ей понравилось.
– Я стал искать Волкова. Во-первых, чтобы узнать его мнение о моих литературных опытах, во-вторых, чтобы получить разрешение использовать имена его героев для описания их новых приключений. В литературных кругах у меня знакомых не было, и пришлось начать поиск издалека. В Ярославском отделении Союза писателей дали телефон Московского отделения. Там я узнал, что Александр Мелентьевич умер еще в 1977 году, но здравствует второй автор популярного у детей сериала – художник Леонид Владимир-ский. В Союзе художников мне дали его телефон, и мы встретились. Леонид Викторович познакомился с рукописью и горячо поддержал идею продолжить серию книг о приключениях Элли, которая в моей книге уже выросла сама и вырастила мальчика Криса – главного героя дальнейшего повествования. «Мне с 77-го года пишут дети, – сказал Владимирский, – и просят продолжить понравившуюся им сказку, так что принимайтесь, надо пытаться печатать, а я помогу». Ему в то время было 75 лет. И он посоветовал познакомиться с художницей из Вологды Ольгой Бороздинской, которая иллюстрирует сказки примерно в том же стиле, в каком пишет сам Владимирский.
В конце девяностых, когда первая книга из двух сказок была уже написана, издать ее Кузнецову не удалось. В государственных книжных издательствах планы выпуска литературы были расписаны на много лет вперед. Но в 1991 году появилась масса небольших частных изданий, а бумага была еще сравнительно дешевой. Кузнецов познакомился с директором ярославского книжного издательства «Нюанс» Михаилом Китайнером, и тот охотно взялся за издание сказки. Первый тираж был по нынешним временам громадный – 125 тысяч экземпляров и весь разошелся моментально. Но книга, по мнению автора и участников обсуждений в дет-ских и юношеских библиотеках Ярославля, грешила техницизмами, что для инженера простительно, а для детского писателя не очень.
Приняв к сведению отзывы, Юрий Николаевич подготовил второе, исправленное издание, и через два года «Изумрудный дождь» был переиздан в том же «Нюансе». Книга опять разошлась быстро. Успех был такой, что в Германии, где сказки Волкова были хорошо известны, издательство г. Лемана «Лайф» захотело выпустить «Изумрудный дождь» на немецком языке, завершив сказкой Кузнецова «Der Sma-rag-enregen» юбилейное издание серии книг Александра Волкова. Иллюстрировал его сам Леонид Владимирский, поскольку с ним Леман делал все предыдущие издания сказок Волкова. Получилось так, что и последующие книги – «Пленники кораллового рифа», «Возвращение Арахны» – вышли сначала в Германии, и только в 2001 году полный трехтомник был издан ОАО «Ярославский полиграфкомбинат» на русском языке.
– Хотя мои сказки – продолжение серии книг Александра Волкова, я сориентировался на ребят постарше. У меня не просто чудеса с говорящими животными и летающими драконами. Я стараюсь заинтересовать ребят фантастикой, близкой к научной. Нравится сочинять сказки, в основе которых подлинные научные гипотезы, преподнесенные на понятном детям языке приключений.
Уже во второй части «Изумрудного дождя» мальчик Костя попадает в ситуацию, позволяющую на себе ощутить, что такое «свернутое пространство», «нуль-транспортировка» – перемещение из одного измерения в другое с помощью электромагнитных волн. Писатель очень доступно, сложив вдвое тетрадный листок с рисунком планет, объясняет достаточно трудную даже для взрослых гипотезу существования параллельных миров, в которых действуют его персонажи.
Пишет книги Кузнецов в основном по ночам.
– Я – сова, – признается писатель. – Уснуть все равно долго не могу. А утром, хочешь – не хочешь, надо идти на работу. Отвечаешь не только за себя, за весь коллектив. Поэтому постоянный недосып, пол-литровая кружка кофе по утрам. Нет пока и возможности целиком посвятить себя писательскому труду.
– Детская литература, к сожалению, распространяется с трудом, – сетует он, – а полиграфические затраты громадные, поэтому сказки не берутся печатать. Если издать большой тираж, то он будет долго расходиться, и деньги издатель вернет не скоро, а маленький тираж разойдется быстро, но прибыль мала. В то же время книги для детей, особенно маленьких, должны быть не только интересными, но и красивыми, в крепких, прошитых переплетах, на качественной бумаге, с яркими иллюстрациями. Если они будут для ребенка любимой игрушкой, тогда по-явится и тяга к чтению. Ведь приходится конкурировать с более доступными для детей «видиками». Но сказка в кино – это более пассивное, отстраненное восприятие добра и зла. Она так не будит фантазию, не развивает творческие способности, как хорошая, добрая книга. А сейчас с детскими книгами беда. Надо что-то делать, как-то поощрять издание детской литературы.
Ждет своих спонсоров и издателей очередная сказка, рукопись которой почти завершена Юрием Кузнецовым. Книга «Два кольца, медвежья лапа» будто в машине времени перенесет юных читателей на две тысячи лет назад в стойбище мерян – охотников и рыболовов, бывшее на месте нынешнего Ярославля. Именно здесь, по гипотезе Юрия Николаевича, и находился центр упоминаемой в скандинавских сагах легендарной угро-финской страны Биармии. Так она называлась по исповедуемому местными племенами культу медведя – бьерна. Чтобы проверить свою догадку, Кузнецов специально ездил в Петрозаводск, в Карельский филиал Российской академии наук, где его предположения ученые сочли вполне логичными. Ведь и легенда об основании Ярославля подтверждает приверженность жителей Верхней Волги в дохристиан-скую эпоху к культу медведя.
– Если моя затея удастся, – высказал надежду Кузнецов, – такая книга была бы хорошим подарком ребятишкам к тысячелетию Ярославля.